I offer copyediting, proofreading and translation services from Spanish into English. I can work with a variety of file formats including Word, PDF, Google Docs or LaTeX files.

If you’re unsure about which service you need, here’s what’s included:

Copyediting

The copyediting stage of a text takes place before typesetting and consists of:

  • Checking spelling, grammar, punctuation
  • Highlighting contradictions in the text
  • Applying and following editorial house style or your preferred style
  • Suggesting alternative word choices
  • Highlighting overly long sentences/paragraphs, awkward/ambiguous sentence structures and suggesting edits
  • Fact checking
  • Tense correction
  • Checking references
  • Checking for inclusive and conscious language (if requested)
  • Formatting (checking consistency in headings/quotations, removing double spaces, line breaks)
  • Checking table/figure content against captions and text
  • Alerting the client to possible plagiarism/legal issues 

Proofreading

This is the final stage of editing before publication. Proofreading includes:

  • Correcting grammar, spelling and punctuation
  • Checking inconsistencies (capitalisation, hyphenation, UK/US spellings, etc)
  • Typographical errors
  • Formatting (removing double spaces, line breaks)
  • Minor sentence editing for sense

I am familiar with a variety of referencing styles, e.g. Harvard, APA, Chicago, MLA, Vancouver.            

How I work

I use track changes in Word and add any suggestions in comments (or direct edit and suggestions in Google Docs). I use sticky notes on PDF documents.

What I send back:

  • Two files: a clean, edited version of your text and the track changes version with edits
  • A detailed style sheet